Compartilhe este conteúdo agora:
Nascer, crescer ou viver em uma cidade de colonização alemã, com certeza oportuniza a qualquer pessoa o enriquecimento da bagagem cultural. Não é pra menos, a tradição, costumes e valores são elementos admiráveis do povo alemão.
Mas além disso, entre as coisas que mais marcam, principalmente aqui na região, estão a língua e a pronúncia acentuada. Quem cresceu ouvindo o opa e a oma trocarem palavras em alemão no meio das conversas, com certeza entendeu aonde estou querendo chegar.
![](https://poracaso.com/wp-content/uploads/2020/02/schatzi-alemao-giria.jpg)
Apesar da descendência polaca, sempre ouvi os avós dos meus amigos falarem diversas palavras que eu nem imaginava o que podiam significar. Vamos combinar, quem nunca ouviu: nene, süsse e schatzi? E você sabe o que elas significam? E bubi e brudi?
A gente foi atrás e, olha só, quem nos ajudou com a tradução foi a jaraguaense Ursula Mueller, que morou na Alemanha por dois anos, trabalhou em uma empresa alemã por 15 e foi professora da língua por mais dois.
Süsse ou Süsser
Docinho, a mulher chama o homem de Süsser e o homem chama a mulher de Süsse. Pronúncia: Zisse ou Zissa
Schatz ou Schatzi
Tesouro ou tesourinho. Um dos termos alemães mais usados para demonstrar afeto. Pronúncia: Xátz ou Xátzi
Nene
Bebê, neném ou filhinho. Pronúncia: Nêne
Bubi ou Bub
Rapazinho/piá. Pronúncia: como se lê
Brudi (Bruder)
Irmão – que muita gente fala “rudi”, já ouviu? Rudi também pode é apelido de Rudofo, Rudolf, Rudiberto, etc. Pronúncia: Brudi como se lê e Bruder se lê bruda
Mais para o vocabulário
Além dessas três palavras, a Ursula contribuiu com várias outras que, provavelmente, ainda são pronunciadas nas casas das famílias típicas alemãs do interior (e quem sabe aí na sua também).
Liebling: que tem três significados: preferido, amor e querido. É o mais perto em alemão da palavra “querida” ou “querido” em português. Pronúncia: Líbiling
Bärchen: ursinho. Pronúncia: Bérrien
Herz ou Herzlilein: coração ou coraçãozinho. Pronúncia: Hertz ou Hertzlaine
Popi (de Puppe): boneca/bonequinha. Pronúncia: Pópi (de Púppe)
Maus: Camundongo. Apesar de não parecer apropriado, é comum ouvir um alemão chamar sua namorada ou esposa de “Maus”. O termo também é usado para de referir às crianças pequenas (cujo comportamento agitado certamente lembra mais os roedores). Nesse caso, o diminutivo “Mäuschen” é mais usado. Pronúncia: Máus ou no diminutivo Móisien
Kleine: pequena. Pronúncia: Kláine
Mädel/Mädchen: menina/menininha. Pronúncia: Médel ou Metchen
Schnecke: significa caracol. Ok, tem aquele famoso pãozinho doce (xineque), mas neste caso, o caracol pode ser substituído por “gracinha” ou “fofinha”, mais para se dirigir a crianças. Pronúncia: Xinéque
Palavrões
E olha que ela até lembrou de uns xingamentos bem comuns… mas essa é pra ficar aqui, hein? Nada de sair xingando ninguém por aí!
Arschloch: idiota/imbecil. Pronúncia: Árxlor
Rotslöffel (literalmente colher de meleca): usava-se pra moleque. Pronúncia: Rotsléfele
Schnapskopf: cachaceiro. Pronúncia: Xinápskopf
Tolpatsch: trapalhão, estabanado. Pronúncia: Tolpatch
Se você é novo por aqui e nunca viu ninguém conversar em alemão nas redondezas, então vai uma dica: experimente pegar um ônibus para o interior, ou tipo daqui para Schroeder – ou vice e versa – no meio da tarde. Vai sentir que está em qualquer lugar da Alemanha, menos no Brasil. Experiência própria!
E, como disse a Úrsula ao fim do nosso papo: bis bald (até mais)!
Não esqueça de compartilhar:
Caixa de comentários
VOCÊ TAMBÉM VAI QUERER LER