Compartilhe este conteúdo agora:
Nascer, crescer ou viver em uma cidade de colonização alemã, com certeza oportuniza a qualquer pessoa o enriquecimento da bagagem cultural. Não é pra menos, a tradição, costumes e valores são elementos admiráveis do povo alemão.
Mas além disso, entre as coisas que mais marcam, principalmente aqui na região, estão a língua e a pronúncia acentuada. Quem cresceu ouvindo o opa e a oma trocarem palavras em alemão no meio das conversas, com certeza entendeu aonde estou querendo chegar.
Apesar da descendência polaca, sempre ouvi os avós dos meus amigos falarem diversas palavras que eu nem imaginava o que podiam significar. Vamos combinar, quem nunca ouviu: nene, süsse e schatzi? E você sabe o que elas significam? E bubi e brudi?
A gente foi atrás e, olha só, quem nos ajudou com a tradução foi a jaraguaense Ursula Mueller, que morou na Alemanha por dois anos, trabalhou em uma empresa alemã por 15 e foi professora da língua por mais dois.
Süsse ou Süsser
Docinho, a mulher chama o homem de Süsser e o homem chama a mulher de Süsse. Pronúncia: Zisse ou Zissa
Schatz ou Schatzi
Tesouro ou tesourinho. Um dos termos alemães mais usados para demonstrar afeto. Pronúncia: Xátz ou Xátzi
Nene
Bebê, neném ou filhinho. Pronúncia: Nêne
Bubi ou Bub
Rapazinho/piá. Pronúncia: como se lê
Brudi (Bruder)
Irmão – que muita gente fala “rudi”, já ouviu? Rudi também pode é apelido de Rudofo, Rudolf, Rudiberto, etc. Pronúncia: Brudi como se lê e Bruder se lê bruda
Mais para o vocabulário
Além dessas três palavras, a Ursula contribuiu com várias outras que, provavelmente, ainda são pronunciadas nas casas das famílias típicas alemãs do interior (e quem sabe aí na sua também).
Liebling: que tem três significados: preferido, amor e querido. É o mais perto em alemão da palavra “querida” ou “querido” em português. Pronúncia: Líbiling
Bärchen: ursinho. Pronúncia: Bérrien
Herz ou Herzlilein: coração ou coraçãozinho. Pronúncia: Hertz ou Hertzlaine
Popi (de Puppe): boneca/bonequinha. Pronúncia: Pópi (de Púppe)
Maus: Camundongo. Apesar de não parecer apropriado, é comum ouvir um alemão chamar sua namorada ou esposa de “Maus”. O termo também é usado para de referir às crianças pequenas (cujo comportamento agitado certamente lembra mais os roedores). Nesse caso, o diminutivo “Mäuschen” é mais usado. Pronúncia: Máus ou no diminutivo Móisien
Kleine: pequena. Pronúncia: Kláine
Mädel/Mädchen: menina/menininha. Pronúncia: Médel ou Metchen
Schnecke: significa caracol. Ok, tem aquele famoso pãozinho doce (xineque), mas neste caso, o caracol pode ser substituído por “gracinha” ou “fofinha”, mais para se dirigir a crianças. Pronúncia: Xinéque
Palavrões
E olha que ela até lembrou de uns xingamentos bem comuns… mas essa é pra ficar aqui, hein? Nada de sair xingando ninguém por aí!
Arschloch: idiota/imbecil. Pronúncia: Árxlor
Rotslöffel (literalmente colher de meleca): usava-se pra moleque. Pronúncia: Rotsléfele
Schnapskopf: cachaceiro. Pronúncia: Xinápskopf
Tolpatsch: trapalhão, estabanado. Pronúncia: Tolpatch
Se você é novo por aqui e nunca viu ninguém conversar em alemão nas redondezas, então vai uma dica: experimente pegar um ônibus para o interior, ou tipo daqui para Schroeder – ou vice e versa – no meio da tarde. Vai sentir que está em qualquer lugar da Alemanha, menos no Brasil. Experiência própria!
E, como disse a Úrsula ao fim do nosso papo: bis bald (até mais)!
Não esqueça de compartilhar:
Caixa de comentários
VOCÊ TAMBÉM VAI QUERER LER